站内搜索:
威远方言
发布时间:2017-10-23 来源:县史志办 阅读次数:6187 【字体:

  威远县有两大汉语方言:一是属于官话的威远话,以县人民政府驻地严陵镇为代表,是现在全县普遍通行的方言;二是属于客家方言的“广东腔”,原流行于新乡(今连界镇荣胜、观英滩镇石坪),与资中县的客家方言岛——铁佛场为邻,现正逐渐走向消亡,除个别老年人偶尔讲讲外,中青年人已多数不讲。威远话属于北方方言西南官话下的四川话区,与自贡、内江同属四川话中的入声归去声区。

  威远方言同元末明初和清朝前期两次移民活动有密切关系。城区居民现今普遍流行的“烘个”(即普通话的“什么”,四川各地通行的“啥子”),同现今安徽合肥人说的“烘个”完全一样。其它如“牯牛”(公牛)、“沙牛”(母牛)、“山螺蛳儿”或“干螺蛳儿”等。都与现今的安徽话相吻合。此外,威远话保留的卷舌音也可能同早期来的安徽人有关。

  威远话杂糅了东南各省的方言。以常用词为例:

  威远话的“柑子”(桔子)、“桔柑儿”(桔与柑不分)、“龙眼”(桂圆)、“烧酒”(白酒)、“屋”(房子)、“房间”(厢房)、“索子”(绳子)、“癫子”(疯子)、“墨盘”(砚台)等来源于粤东的客家话;威远话的“三十晚上”(除夕)、“铅”(音“沿”)、“蚕子”(蚕)、“麦麸子”(麸子)、“糠壳儿”(糠)、“稀饭”(粥)、“茅司”(厕所)、“扫把”(扫帚)、“脑壳”(头)、“颈根儿”(脖子)等来源于湖南的湘方言;“万后天”(万后日)、“鸡公”(公鸡)、”鸡婆”(母鸡)、“蚊虫”(蚊子)、“鞋子”(鞋)等来源于江西的赣方言:“去年子”(去年)、“前年子”(前年)、“今朝”(今天)、“明朝”或“明朝天”(明天)、“煤炭”(煤)、“雁鹅”(雁)、“老鸹”(乌鸦)、“草狗”(母狗)、“墙壁”(墙)、“楼梯”(梯子)等来源于江苏的下江官话和吴方言;“红苕”(甘薯)、“晌午”(午饭)则与陕西话(西北官话)一样;“扁挑”(扁担)来源于两广的粤方言;“泥巴”(泥)、“螃蟹”(音“海”)、“板栗”(栗子)、“夜饭”(晚饭)、“信壳子”(信封)等又与长沙、南昌方言相同。一些通用称谓如“阿公”、“阿婆”、“阿爸”、“阿爷”、“阿姐”、“阿娘”、“家公”、“家婆”等,都是与客家人相通的。